Scholarships

Contact Us

08:00-15:30

+86 - 431 - 85099754 / 85685722

No.5268, Renmin Street, Changchun, Jilin Province, P. R. China, 130024

Confucius Institute Scholarship

                     2018年东北师范大学孔子学院奖学金招生简章

Application Information for NENU Confucius Institute Scholarship 2018


为培养合格的汉语教师,促进汉语国际推广和中国文化传播,孔子学院总部/国家汉办(以下简称汉办)设立孔子学院奖学金,委托孔子学院、独立设置的孔子课堂、海外部分汉语考试考点(以下简称推荐机构)推荐优秀学生和在职汉语教师到中国大学(以下简称接收院校)学习。

For the purpose of cultivating qualified Chinese language teachers and facilitating the promotion of Chinese language and culture, the Confucius Institute Headquarters (Hanban) launches “Confucius Institute Scholarship” (CIS) to support outstanding students, scholars and currently employed Chinese language teachers recommended by Confucius Institutes, independently operated Confucius Classrooms as well as some HSK test centers (hereinafter to be collectively referred to as “recommending institutions”) to study in Chinese universities and colleges (hereinafter referred to as “host institutions”).


一、资助对象/ ELIGIBILITY

1.非中国籍人士。

2.身心健康,品学兼优。

3.有志于从事汉语教育、教学及汉语国际推广相关工作。

4.年龄为16-35周岁(统一以2018年9月1日计)。在职汉语教师放宽至45周岁,本科奖学金申请者一般不超过25周岁。

All applicants shall be

a) Non-Chinese citizens

b) In good Physical and mental condition, well performed both academically and behaviorally

c) Aspired to take future careers on the teaching or international promotion of Chinese language.

d) Between the ages of 16-35 on September 1st, 2018. Applicants currently worked as Chinese language teachers shall not exceed the age limit of 45, while undergraduate students shall not exceed the age limit of 25.


二、奖学金类别及申请条件/ SCHOLARSHIP TYPES AND QUALIFICATIONS

1.汉语国际教育专业硕士/ Scholarship for Master’s Degree in Teaching Chinese to Speakers of Other Languages (MTCSOL)

2018年9月入学,资助期限为2年。

具有大学本科学历。汉语考试成绩达到HSK(五级)210分、HSKK(中级)60分。提供毕业后拟任教机构工作协议或相关证明者优先。

Commences September 2018 and provides scholarship for maximum two academic years.  Applicants shall be Bachelor degree holders, and have a minimum score of 210 in HSK Test (Level 5) as well as 60 in HSKK test (Intermediate Level). Applicants who are able to provide notarized document of the employment agreement or related proofs upon completing study in China are preferred. 

2.汉语国际教育本科/ Scholarship for Bachelor’s Degree in Teaching Chinese to Speakers of Other Languages (BTCSOL)  

2018年9月入学,资助期限为4年。

具有高中学历。汉语考试成绩达到HSK(四级)210分、HSKK(中级)60分。

Commences September 2018 and provides scholarship for maximum four academic years. Applicants must have graduated with a high school diploma, , and have a minimum score of 210 in HSK Test (Level 4) as well as 60 in HSKK test (Intermediate Level). 

3.一学年研修生/ Scholarship for One-academic-Year Study

2018年9月入学,资助期限为11个月。不录取在华留学生。

Commences September 2018, and provides scholarship for maximum 11 months. International students currently studying in China are not eligible.

3.1 汉语国际教育/ TCSOL

汉语考试成绩达到HSK(三级)270分,具有HSKK成绩。

Applicants shall have a minimum score of 270 in HSK test (Level 3), while HSKK test score required.

3.2 汉语言文学、中国历史、中国哲学/ Chinese Language and Literature, Chinese History, and Chinese Philosophy

汉语考试成绩达到HSK(四级)180分、HSKK(中级)60分。

Applicants shall have a minimum score of 180 in HSK test (Level 4) and 60 in HSKK test (intermediate level).

3.3 汉语研修/ Chinese Language Study

汉语考试成绩达到HSK(三级)180分。

Applicants shall have a minimum score of 180 in HSK test (Level 3 level).

4.一学期研修生/ Scholarship for One-semester Study

2018年9月、2019年3月入学,资助期限为5个月。不录取护照上有X1、X2签证者。

汉语考试成绩达到HSK(三级)210分,具有HSKK成绩。

Commences either in September 2018 or March 2019, and provides scholarship of maximum 5 months. Applicants withholding visas X1 or X2 are not eligible.

Applicants shall have a minimum score of 210 in HSK test (Level 3), while HSKK test score required.

5.四周研修生/ Scholarship for Four-week Study

2018年7月或12月入学,资助期限为4周。不录取护照上有X1、X2签证者。

Commences either on July or December of 2018, and provides a four-week scholarship. Applicants withholding visas X1 or X2 are not eligible.


三、办理流程/ APPLICATION PROCEDURES

2018年3月1日起,申请者可登录孔子学院奖学金网站(cis.chinese.cn)申请孔子学院奖学金。

登录孔子学院奖学金网站,查询推荐机构与接收院校;在线提交申请材料,关注申请进程、审核意见与奖学金评审结果;奖学金获得者与接收院校确认办理来华留学手续,在线打印获奖证书;按接收院校录取通知书规定的时间入学报到。

Online registration will be available from March 1, 2018 on the Confucius Institute Scholarship website (cis.chinese.cn). Please log on to search recommending institutions and host institutions, upload application materials online, track the application progress, feedback of review and admission results. Scholarship holders need to confirm with the host institutions to go through the procedures of studying in China, print out CIS certificate online, and register at host institutions at the designated date and time as per the letter of admission.

申请截止日期为:

1.4月20日(7月入学)。

2.6月20日(9月入学)。

3.9月20日(12月入学)。

4.12月20日(2019年3月入学)。

汉办集中评审,择优资助,于入学前2个月完成奖学金评审工作,公布评审结果。

The application deadlines are

a) April 20th (for those commencing in July)

b) June 20th (for those commencing in September)

c) September 20th (for those commencing in December)

d) December 20th (for those commencing in March 2019)

Hanban will complete the scholarship review and notify the results two months before enrollment of the admitted students.


四、关于汉语桥获奖者/ CHINESE BRIDGE AWARD RECIPIENT POLICIES

在各类汉语桥比赛中获得2018年度“孔子学院奖学金证书”者,登录孔子学院奖学金网站,凭奖学金证书向目标接收院校提交申请材料。

如有问题,请咨询chinesebridge@hanban.org

Chinese Bridge winners who have been awarded the 2018 “Confucius Institute Scholarship Certificate” shall log onto the scholarship website and submit documents to relevant host institutions upon presentation of their CIS certificates. Please contact chinesebridge@hanban.org for inquiry.


五、其它/ OTHERS

1.相关专业培养方案与教学课程,可咨询目标接收院校。

2.申请者须了解目标接收院校的具体招生条件及报名截止时间,按照相关规定提交申请材料。

3.学历生须参加年度评审,详见《孔子学院奖学金年度评审办法》。

4.未按时报到、入学体检不合格、中途退学、休学者,取消奖学金资格。

a) For major training plans and courses, please contact designated host institutions

b) Applicants shall be familiar with the specific criteria and closing dates for registration, and follow specific procedures to submit necessary documents

c) Degree students shall accept the annual assessment under the Annual Appraisal Procedures of Confucius Institute Scholarship

d) Those who failed to register on time, failed to pass the health assessment, dropped out midway and/or suspended will be deprived of scholarship.


六、招生工作与咨询服务/ ADMISSION AND CONSULTATION SERVICES

招生与咨询服务负责人/Name:崔艳 Cui Yan

电子信箱/E-mail:cuiy738@nenu.edu.cn

工作电话/Office Number:0431-85099754

通讯地址/Address:中国吉林省长春市人民大街5268号东北师范大学国际合作与交流处


七、附录/Appendix

1.孔子学院奖学金资助内容及标准

   Confucius Institute Scholarship Coverage and Criteria

2.孔子学院奖学金申请材料清单

   Application Documents for Confucius Institute Scholarship

 

东北师范大学

Northeast Normal University

2018年1月8日


 

附录1./Appendix 1

 

孔子学院奖学金资助内容及标准

Confucius Institute Scholarship Coverage and Criteria

 

孔子学院奖学金资助内容包括:学费、住宿费、生活费(四周研修生除外)和综合医疗保险费。

1.学费由接收院校统筹用于奖学金生的培养与管理,开展文化活动,组织参加汉语考试。学费不包含教材费和旅游景点门票。

2.住宿费由接收院校统筹使用,为学生提供免费宿舍,一般为双人间;经奖学金生申请、接收院校批准,选择校外住宿者,由学校按月或季度发放住宿费,标准为700元人民币/月。

3.生活费由接收院校按月发放。本科生、一学年和一学期研修生标准为2500元人民币/月;汉语国际教育专业硕士生为3000元人民币/月。

奖学金生按接收院校录取通知书规定的时间入学报到,否则取消奖学金资格。当月15日(含15日)前到校注册者,当月发放全额生活费;15日以后注册者,当月发放半月生活费。

奖学金生在学期间(不含寒暑假)因个人原因离开中国时间超过15天者,停发离华期间生活费。

奖学金生因个人原因休学、退学或受接收院校纪律处分者,停发自休学、退学或接到处分通知之日起的生活费。

毕(结)业生的生活费发放至学校确定的毕(结)业日期后的半个月。

4.综合医疗保险费参照中国教育部来华留学有关规定执行,由接收院校统一购买。四周研修生标准为160元人民币/人,一学期研修生为400元人民币/人,一学年以上标准为800元人民币/年/人。

The Confucius Institute Scholarship provides full coverage on tuition fee, accommodation fee, living allowance (four-week study students are excluded) and comprehensive medical insurance expenses.

a) Tuition fee is under the overall planning and utilization of host institutions to provide teaching and management of scholarship students organizing cultural and social activities, as well as organizing Chinese language proficiency tests. Tuition fee does not cover the textbook expenses and tourist tickets.

b) Accommodation fee is under the overall planning and utilization of host institutions to provide students with in-campus apartments (usually double rooms). Students may also live off-campus upon application and getting permission from the host institutions. Students who live off-campus are entitled to accommodation allowance of 700 CNY per person/month paid on a monthly / quarterly basis from the host institutions.

c) Living allowance is granted by host institutions on a monthly basis. The monthly allowance for undergraduates, one-academic-year study students and one-semester students is 2,500 CNY per person. For MTCSOL student, the monthly allowance is 3,000 CNY per person.

Students are required to complete enrollment procedures for every semester within stipulated period; otherwise, their scholarship may be cancelled. Students who are enrolled before the 15th (or on the 15th) of the month are entitled to the full allowance of that month while those enrolled after the 15th of that month are only entitled to half of the amount.

During the study period, for any student who is absent from China due to personal reasons for more than 15 days (excluding winter and summer holidays), the allowance during absence will be suspended.

For students who suspend study or drop out of school for personal reasons, or who are given disciplinary punishment by the host institutions, allowance will be terminated on the date of such suspension, dropping out or when the decision of such punishment is announced.

The living allowance for the month of graduation will be granted half a month after the date of graduation or expiration day of the study confirmed by host institutions.

Comprehensive medical insurance is purchased by the host institutions in accordance with relevant regulations of studying in China stipulated by the Ministry of Education of China. Insurance fee per person is 160 CNY for four-week study students, 400 CNY for one-semester students, and 800 CNY per year for students engaged in program longer than one academic year.


 

附录2./Appendix 2

 

孔子学院奖学金申请材料清单

Application Documents for Confucius Institute Scholarship

 

一、与所有申请者有关的证明材料

1.护照照片页扫描件。

2.HSK、HSKK成绩报告(有效期两年)扫描件。

3.推荐机构负责人的推荐信。

二、与学历生有关的证明材料

4.提供最高学历证明(毕业预期证明)和在校学习成绩单。

5.汉语国际教育专业硕士须提供两名副教授以上职称导师的推荐信。提供毕业后拟任教机构工作协议者优先资助。

三、在职汉语教师须附上就职机构出具的在职证明和推荐信。

四、未满18周岁的申请者,须提交在华监护人署名的委托证明文件。

五、申请者还须提供接收院校要求的其他证明材料。

A.  For all applicants

a)   A Scanned copy of passport photo page

b)  A scanned copy of score reports of the HSK and HSKK tests (within the two-year validity).

c)   A Recommendation letter by the head of the recommending institutions

B.  For degree scholarship program applicants

a)   A certification of the highest education diploma (or proof of expected graduation) and an official transcript.

b)  Applicants of the Scholarship for MTCSOL Students are required to provide 2 reference letters from professors or associate professors. Those who can provide a notarized employment agreement with teaching institutions are preferred.

C.  Applicants currently worked as Chinese language teachers shall provide the proof of employment as well as a reference letter by the employing institution

D.  Applicants under the age of 18 shall provide certified documents of designation signed by their entrusted legal guardians in China.

E.  Applicants shall also provide additional documents required by the host institutions